Gettysburg Address Voici un texte qui, prés de cent cinquante ans après qu’il ait été prononcé, reste une des clefs de voûte de l’histoire des Etats-Unis. Gravé dans le cœur des Américains, il est un élément de leur histoire fondatrice et ne manque pas de soulever l’émotion chaque fois qu’il est cité. En 1863, la Guerre de Sécession, la Guerre Civile américaine déchire le pays.
A Gettysburg la bataille, tournant décisif du conflit, a fait 51 000 victimes entre le 1er et le 3 juillet 1863 parmi les soldats de l’Union et de la Confédération. Abraham Lincoln prononce, lors de la cérémonie de consécration du champ de bataille, le 19 novembre 1863, ce discours de deux minutes qui restera ancré dans les mémoires.
« Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of it as a final resting place for those who died here that the nation might live. This we may, in all propriety do. But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have hallowed it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. |
|
It is rather for us the living, we here be dedicated to the great task remaining before us–that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion–that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth. »
Nov. 19, 1863 |
Traduction de la Gettysburg Address
Voici quatre-vingt-sept ans nos pères ont apporté sur ce continent une nouvelle nation, conçue dans la liberté et fondée sur la proposition que tous les hommes ont été créés égaux.
Nous sommes aujourd’hui engagés dans une grande guerre civile, nous demandant comment cette nation ou n’importe quelle nation conçue sur de tels fondements peut endurer une telle chose. Nous voici sur un grand champ de bataille de cette guerre. Nous sommes venus pour en consacrer une partie en tant que lieu de repos final pour ceux qui y sont morts afin que vive la nation. Ceci nous pouvons le faire. Mais dans un sens plus large, nous ne pouvons pas consacrer, nous ne pouvons pas sanctifier cette terre. Les braves, vivants ou morts, qui ont lutté ici l’ont sanctifiée bien au-delà de ce que notre faible puissance pourrait y ajouter ou y enlever. Le Monde ne se souviendra ni bien, ni longtemps, de ce que nous disons ici, mais il ne pourra jamais oublier ce que ces hommes ont fait.
Mais c’est à nous, les vivants, à nous que revient la grande tâche : que pour ces morts que nous honorons, nous portions un amour plus fort à cette cause pour laquelle ils ont ici donné la dernière et pleine mesure de leur dévouement. Nous décidons ici avec ferveur que ces morts ne seront pas morts en vain, que cette nation verra renaître la liberté, et que le gouvernement du peuple, par le peuple, pour le peuple ne disparaîtra pas de la terre. »
Traduction Pierre Paréja – USA-Decouverte